Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

простое условие

  • 1 простое условие

    1. floating warranty

     

    простое условие
    Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с финансовой компанией. Если автомобиль не соответствует данным дилером гарантиям, клиент может получить убытки с дилера, используя контракт о покупке в рассрочку, хотя дилер и не является участником этого контракта.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > простое условие

  • 2 простое условие

    1) British English: warranty (в договоре продажи: нарушение простого условия даёт право другой стороне на взыскание убытков, но не на расторжение договора)
    2) Law: warranty (нарушение которого даёт право на взыскание убытков, но не на расторжение договора)
    3) Information technology: simple condition

    Универсальный русско-английский словарь > простое условие

  • 3 простое условие

    қарапайым жағдай, қарапайым шарт (бір тұлға екінші тұлғаға беретін және осы екінші тұлғаны үшінші елмен келісімшарт жасасуға ынталандыратын кепілдік)

    Русско-казахский экономический словарь > простое условие

  • 4 простое условие

    Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > простое условие

  • 5 простое условие безопасности

    Security: simple security condition (категория допуска субъекта к объекту должна быть выше категории секретности объекта)

    Универсальный русско-английский словарь > простое условие безопасности

  • 6 простое условие в договоре продажи

    Универсальный русско-английский словарь > простое условие в договоре продажи

  • 7 простое условие договора продажи

    Русско-казахский экономический словарь > простое условие договора продажи

  • 8 простое условие в договоре продажи

    атыы дуогабарын судургу усулуобуйата

    Краткий русско-якутский словарь экономических терминов > простое условие в договоре продажи

  • 9 условие

    (= ограничение, предположение, допущение) condition, term, hypotheses, predicate
    Безусловно, необходимо найти условия, при которых... - It is, of course, necessary to determine conditions under which...
    Более общие условия здесь обсуждаться не будут, однако мы можем сказать... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...
    В общем случае эти условия не могут удовлетворяться одновременно. - In general, these conditions cannot be simultaneously satisfied.
    В условиях теоремы 3 нормирующий член N содержится в... - Under the circumstances of Proposition 3 the normalizer N is contained in the...
    Геометрически это условие имеет следующий смысл. - Geometrically the condition has the following meaning.
    Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...
    Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...
    Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.
    Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.
    Если данное условие выполнено, то... - If this condition is fulfilled, then...
    Если эти условия не удовлетворяются, то... - If these conditions are not satisfied, then...
    Задавая соответствующие условия... - Given proper conditions,...
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Здесь мы наложили условия на... - Here we have imposed conditions on...
    Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Известно одно менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Молено было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Можно показать, что они (условия) являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию, что... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.
    Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using....
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...
    Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.
    Один общий класс физически осмысленных условий дается соотношением (2.7). - A general class of physically meaningful conditions is given in (2.7).
    Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...
    Оставшееся условие (3) говорит здесь... - The remaining condition (3) reads here....
    Относительно доказательства при менее ограничительных условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
    Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...
    Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...
    Последнее (из двух) условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...
    Последнее условие влечет за собой... - The latter condition implies that...
    Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.
    При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?
    При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...
    При определенных условиях ограничение f(x) ф О может быть опущено. - In certain cases the restriction f(x) ф 0 can be omitted.
    При сформулированных условиях мы можем... - Under the conditions stated, we can...
    При таких условиях невозможно определить... - Under such circumstances it is impossible to find...
    При этих условиях возможно... - Under these circumstances, it is possible to...; Under such conditions, it is possible that...
    При этих условиях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...
    При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...
    Приняв данное условие, мы можем... - Under this restriction, we can...
    Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.
    Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...
    Следовательно, мы получили необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...
    Следовательно, условия теоремы 1 выполнены, и мы заключаем, что... - The conditions of Theorem 1 are therefore satisfied and we conclude that...
    Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.
    Следующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Сначала мы установим необходимость этих условий. - We first establish the necessity of the condition.
    Сформулируем это условие более точно. - We state this requirement more precisely as follows.
    Также могут налагаться (и) дополнительные условия на. х и у. - There may also be further conditions on x and У-
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Теперь можно записать условие равновесия. - The condition for equilibrium can now be written.
    Условие а - b приблизительно выполнено в любой задаче, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...
    Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...
    Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...
    Условия, наложенные на X, могли бы быть менее ограничительны. - The conditions on X could be less restrictive.
    Цель этой заметки указать, что при некоторых условиях... - The purpose of this note is to point out that, in certain circumstances, the mean...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...
    Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...
    Это могло бы быть легко показано с использованием условия, что... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...
    Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...
    Это те (самые) условия, которые должны быть выполнены, если... - These are the conditions which must be met if...
    Это условие должно быть выполнено. - This requirement must be fulfilled.
    Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...
    Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...
    Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining...
    Это условие согласуется с... - This condition is consistent with...
    Это эквивалентно условию, что... - This is equivalent to the requirement that...

    Русско-английский словарь научного общения > условие

  • 10 simple condition

    English-Russian information technology > simple condition

  • 11 WARRANTY

    (простое условие; гарантия) 1. Ясно выраженное утверждение в контракте (выраженное условие (express warranty)) либо условие, не сформулированное четко, но понятное сторонам контракта (подразумеваемое условие (implied warranty)). Невыполнение простого условия не делает контракт недействительным (как это бывает при невыполнении условия (condition) контракта), однако дает право требовать выплаты компенсации. См. также: floating warranty( простое условие). 2. Условие страхового полиса, которое подтверждает, что что-то будет сделано или не сделано или что определенная ситуация существует или не существует. Если это условие нарушено, страховщик имеет право отказаться от выплаты страховой суммы, если наступил страховой случай, не связанный с нарушением этого условия. Например, если в полисе страхования домашнего имущества есть условие, требующее использования замков определенного типа на дверях и окнах дома, и выяснится, что такие замки не были установлены, страховщики могут отклонить требование выплаты страховой суммы в связи с гибелью имущества от разрыва водопроводной трубы. На практике, однако, страховщики договариваются о том, что они откажутся платить только тогда, когда страховой случай произошел вследствие нарушения принятого условия. 3. Письменное обязательство производителя производить бесплатный ремонт или замену бракованного изделия в течение определенного периода с момента продажи изделия. Часто это называют гарантией (guarantee).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > WARRANTY

  • 12 floating warranty

    1. простое условие

     

    простое условие
    Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с финансовой компанией. Если автомобиль не соответствует данным дилером гарантиям, клиент может получить убытки с дилера, используя контракт о покупке в рассрочку, хотя дилер и не является участником этого контракта.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > floating warranty

  • 13 simple security condition

    простое условие безопасности (категория допуска субъекта к объекту должна быть выше категории секретности объекта)

    Англо-русский словарь по компьютерной безопасности > simple security condition

  • 14 қарапайым шарт

    простое условие (бір тұлға екінші тұлғаға беретін және осы екінші тұлғаны үшінші елмен келісімшарт жасасуға ынталандыратын кепілдік)

    Казахско-русский экономический словарь > қарапайым шарт

  • 15 FLOATING WARRANTY

    (простое условие) Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с финансовой компанией. Если автомобиль не соответствует данным дилером гарантиям, клиент может получить убытки с дилера, используя контракт о покупке в рассрочку, хотя дилер и не является участником этого контракта.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > FLOATING WARRANTY

  • 16 warranty

    ['wɒrəntɪ]
    2) Компьютерная техника: гарантийное обязательство
    3) Морской термин: обеспечение
    4) Устаревшее слово: уверение
    7) Строительство: приёмочное испытание
    8) Британский английский: простое условие (в договоре продажи: нарушение простого условия даёт право другой стороне на взыскание убытков, но не на расторжение договора)
    9) Юридический термин: договорная гарантия (в отношении существующего положения вещей или наступления факта или события), договорное условие, простое условие (нарушение которого даёт право на взыскание убытков, но не на расторжение договора), разрешение, санкция, оговорка (в соглашении, контракте), условие (в соглашении, контракте)
    13) Деловая лексика: договорная гарантия (США), оговорка, официальная санкция, простое условие в договоре продажи (Великобритания)
    14) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: гарантия качества (в отличие от guarantee)
    16) ЕБРР: гарантия (техническая), гарантия исправления дефектов, заверение (в соглашении), простое условие (в договоре), ручательство (заверение), техническая гарантия

    Универсальный англо-русский словарь > warranty

  • 17 warranty

    сущ.
    1)
    а) юр., эк. гарантия; поручительство, ручательство
    See:
    б) торг. гарантия (обязательство производителя или продавца заменить или бесплатно отремонтировать неисправный товар в течение оговоренного периода времени после продажи)
    Syn:
    See:
    в) юр., торг., брит. простое условие, гарантия (согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г.: положение контракта, нарушение которого дает право другой стороне на взыскание убытков, но не на расторжение договора)
    See:
    г) страх. гарантия (условие в страховом полисе, требующее выполнения или невыполнения какого-л. действия, при нарушении которого держатель полиса может потерять право на страховое возмещение; напр., при страховании имущества от кражи в полисе может содержаться определенное требование к типу замков)
    2) юр. разрешение, (официальная) санкция

    * * *
    1) гарантия (напр., качества); 2) гарантия, поручительство, ручательство; см. express warranty; 3) условие, оговорка (в контракте, соглашении).
    * * *
    заверение (в соглашении); техническая гарантия; простое условие (в договоре); гарантия исправления дефектов;
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > warranty

  • 18 простой

    (см. также простейший) simple, prime, primary, easy, straightforward; standing time, breakdown time, down time, off-time, standing idle, stoppage
    Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.
    Данная процедура, хотя и простая, приводит к... - This procedure, although straightforward, leads to...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.
    Детали этого простого вычисления предоставляются читателю. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...
    Довольно простые вычисления показывают, что... - A rather easy calculation shows that...
    Доказательство (этого факта и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    Значительно более простая задача, однако имеющая практический интерес, состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...
    Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...
    Или это можно проще выразить... - Or it may be simpler to express...
    Иногда бывает проще... - Sometimes it is simpler to...
    Лежащие в основе (этого) идеи настолько простые, что... - The ideas involved here are so simple that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой... - We consider a relatively simple situation in which...
    На практике намного проще найти... - It is much easier in practice to find...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Несколько проще результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Одна простая теория может использоваться для... - A simple theory can be used to...
    Однако его/ее доказательство не является простым, как можно было бы подумать. - The proof, however, is not as easy as one might think.
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    Особенно простой является ситуация, когда... - A particularly simple situation is that in which...
    Ответ прост. - The answer is simple.
    Первым и самым простым из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...
    Простое и прямое доказательство может быть получено (применением и т. п.)... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Простое, но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    простой и полезный критерий... - a simple and useful criterion
    Простой тест обеспечивается... - A simple test case is provided by...
    Самым простым из таких методов является... - The simplest such method is...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следующее простое рассуждение может дать некоторое понимание... - The following simple reasoning may give some insight into...
    Существует простая геометрическая интерпретация этого определения. - There is a simple geometrical interpretation of this definition.
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Теперь мы разовьем некоторые из более простых концепций, которые возникают в/ при... - We now develop a few of the simpler concepts that arise in...
    Теперь становится относительно простым... - It is now a relatively simple matter to...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Часто бывает проще доказать, что... - It is often easier to prove that...
    Часто это проще сделать, чем... - It is often simpler to do this than to...
    Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Эта простая, но все же глубокая идея... - This simple yet profound idea...
    Этот алгоритм особенно прост, когда... - This process is particularly simple when...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...

    Русско-английский словарь научного общения > простой

  • 19 warranty

    ˈwɔrəntɪ сущ.
    1) основание
    2) коммерч. гарантия;
    ручательство to give a warranty ≈ давать гарантию, ручаться за что-л. a two-year warranty on a new car ≈ двухгодичная гарантия на машину the new car is still under warranty ≈ машина все еще на гарантии a warranty expires, runs out ≈ гарантийный срок истек implied warranty limited warranty special warranty
    3) разрешение, санкция
    4) тех. приемное техническое испытание (тж. warranty test) оправдание, основание - sufficient * for smth. достаточное основание для чего-л. разрешение, официальная санкция (юридическое) гарантия;
    поручительство, ручательство ( коммерческое) гарантия качества( юридическое) условие, оговорка( в соглашении, контракте) (техническое) приемочное техническое испытание (тж. * test) factory ~ гарантия предприятия implied ~ обязательная гарантия limited ~ ограниченная гарантия manufacturer's ~ гарантия фирмы-производителя sales ~ гарантия продажи warranty вчт. гарантийный ~ ком. гарантия;
    ручательство ~ гарантия ~ вчт. гарантия ~ (амер.) договорная гарантия (в отношении существующего положения вещей или наступления факта или события) ~ договорная гарантия (США) ~ оговорка ~ основание ~ официальная санкция ~ поручительство ~ тех. приемное техническое испытание (тж. warranty test) ~ (англ.) простое условие (нарушение которого дает право на взыскание убытков, но не на расторжение договора) ~ простое условие в договоре продажи (Великобритания) ~ разрешение ~ ручательство ~ of quality гарантия качества

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > warranty

  • 20 warranty

    [ˈwɔrəntɪ]
    factory warranty гарантия предприятия implied warranty обязательная гарантия limited warranty ограниченная гарантия manufacturer's warranty гарантия фирмы-производителя sales warranty гарантия продажи warranty вчт. гарантийный warranty ком. гарантия; ручательство warranty гарантия warranty вчт. гарантия warranty (амер.) договорная гарантия (в отношении существующего положения вещей или наступления факта или события) warranty договорная гарантия (США) warranty оговорка warranty основание warranty официальная санкция warranty поручительство warranty тех. приемное техническое испытание (тж. warranty test) warranty (англ.) простое условие (нарушение которого дает право на взыскание убытков, но не на расторжение договора) warranty простое условие в договоре продажи (Великобритания) warranty разрешение warranty ручательство warranty of quality гарантия качества

    English-Russian short dictionary > warranty

См. также в других словарях:

  • ПРОСТОЕ УСЛОВИЕ — (warranty) 1. Ясно выраженное утверждение в контракте (выраженное условие (express warranty) либо условие, не сформулированное четко, но понятное сторонам контракта (подразумеваемое условие (implied warranty). Невыполнение простого условия не… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПРОСТОЕ УСЛОВИЕ — (warranty) 1. Ясно выраженное утверждение в контракте (выраженное условие (express warranty) либо условие, не сформулированное четко, но понятное сторонам контракта – подразумеваемое условие (implied warranty). Невыполнение простого условия не… …   Финансовый словарь

  • ПРОСТОЕ УСЛОВИЕ — (floating warranty) Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПРОСТОЕ УСЛОВИЕ — (floating warranty) Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с… …   Финансовый словарь

  • простое условие — Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с финансовой компанией. Если… …   Справочник технического переводчика

  • Простое условие договора — условие договора, при нарушении которого возмещаются убытки, но не расторгается договор. См. также: Условия договора Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • ПРОСТОЕ УСЛОВИЕ ДОГОВОРА ПРОДАЖИ — условие в контракте, нарушение которого дает право другой стороне на взыскание убытков, но не расторжение договора …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • УСЛОВИЕ ДОГОВОРА ПРОДАЖИ ПРОСТОЕ — (см. ПРОСТОЕ УСЛОВИЕ ДОГОВОРА ПРОДАЖИ) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ФУНДАМЕНТАЛЬНОЕ/ОСНОВНОЕ УСЛОВИЕ — (fundamental term) Условие в контракте, имеющее такое важное значение, что контракт становится бесполезным, если это условие будет опущено. Фундаментальные условия не могут быть исключены из контракта, в то время как менее значимые условия и… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПОДРАЗУМЕВАЕМОЕ УСЛОВИЕ — (implied term) Положение контракта, словесно не оговоренное его сторонами, но которое или рассматривается судами в качестве необходимого условия для реализации их предполагаемых намерений, или входит в контракт в соответствии с законом (как в… …   Финансовый словарь

  • модель Белла-Лападула — Формальная автоматная модель политики безопасности, описывающая множество правил управления доступом. В этой модели компоненты системы делятся на объекты и субъекты. Вводится понятие безопасного состояния и доказывается, что если каждый переход… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»